Cắt dây bầu dây bí, ai cắt dây chị dây em
Direct English translation
One may cut the gourd vine and the squash vine, but who would cut the vine of elder sister and younger sibling?
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Chỉ tình cảm gắn bó máu mủ giữa chị em ruột thịt, không ai nỡ đoạn tuyệt hay dứt bỏ. Thường dùng để nhắc nhở phải giữ gìn, trân trọng tình thân trong gia đình.
English explanation
It expresses that the bond between sisters by blood is too deep to be severed. It is used to stress the importance of preserving and valuing family affection.